煮酒论坛

 找回密码
 申请新用户
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3433|回复: 0

WordPress汉化手册

[复制链接]
发表于 2008-3-27 11:36:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
WordPress在国内的发展正在走向正轨,这是每一个热爱WP的人都乐意看到的。随着WP的普及,越来越多的人们开始将WP作为架构Blog的程序,用户的增多,加之用户知识层次的良莠不齐,或者是个人喜好等都会带来一些问题,比如说对WP语言使用上的问题。
WP默认的语言为美国英语,但随着WP在世界各地的传播发展,已经出现了很多语种版本,这就更加速了WP本地化。将WP默认语言转化为母语更有利于本地人们使用,交流,促进本地化发展。在这方面,国内目前做的还不错,很多人都积极的投身到汉化领域内,WP的汉化版本也有好几个,呈现出百花齐放的喜人现象。但随之而来也会带来一些问题,这将在下面的文章中详细讨论。
很多人都希望为WP的汉化出一份力,或者自己处于爱好希望拥有自己的汉化版本,这时往往会觉得无从入手;现今网上也没有详细的汉化教程:所以本文将结合一篇英语文章,详细的探讨如何汉化,制作一个汉化手册。其中部分内容为直接翻译,其他内容均为本人原创,如需转载,请注明出处,谢谢您的合作。
本文不会过多的讨论HTML和PHP知识,也不必了解多少,但具备一定的知识将有助于理解文章中的一些内容。
概述WordPress使用GNU gettext这一本地化框架,可以方便的在代码中标记哪些文字可以被本地化,翻译者所需要做的是收集这些被标记的文字然后将其翻译为自己的母语。在这一过程中不需要更改代码,也不需要了解这些代码是怎样运行的。
这些可被本地化的文字一般都有特殊的标记,在WP中,分别有一下三种形式:
  • __($text):寻找$text的对应翻译版本,并返回结果;
  • _e($text):寻找$text的对应翻译版本,并将结果打印到屏幕,等同于echo__($text)
  • __ngettext($single,$plural,$number):如果$number等于1,则寻找$single的对应翻译版本;如果$number大于1,则寻找$plural的对应版本;
对于一个适合翻译的主题、插件、WP本身而言,本地化的步骤大致如下:
  • 使用工具生成POT文件,也就是一些可本地化的词条列表,一些主题、插件可能已经提供该文件;
  • 使用文本编辑器或是专门的本地化工具针对每一个词条进行翻译,生成PO文件,POT和PO唯一的不同就是PO包含翻译文本;
  • 编译PO文件,生成MO文件,MO比PO文件运行的更快;
您需要登录后才可以回帖 登录 | 申请新用户

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|守望轩 ( 湘ICP备17013730号-2 )|网站地图

GMT+8, 2018-4-23 00:27 , Processed in 0.037358 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表